Главная страница  О сайте  Ссылки  книга отзывов  e-mail      
Могилы людей


Скалбе Арвидс Андреевич (1922-2002)

      Латышский советский поэт, журналист. Работал в редакции литературных передач Радиокомитета; с 1953 г. - сотрудник журнала "Karogs"; с 1966 г. - заведующий отделом поэзии в этом журнале. Печатался с 1947 г., автор поэтических сборников "Журавли прилетели" (1956), "Дикая яблоня" (1959), "Стихи" (1963), "Серебристая отцовская тропа" (1972) и др., а также сборника афоризмов. Заслуженный деятель культуры ЛССР (1973). Ушёл из жизни в 2002 году, похоронен в Москве на Ваганьковском кладбище.

фото Двамала, вариант 2013 г.



Два стихотворения Арвида Скалбе
      

           ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ

Уж который раз в дороге длинной
Я встречаю в пламени берёз
Осень с грустной песней журавлиной,
С золотым дождём кленовых слёз.

И с холма, как в путь далёкий друга,
Провожаю взглядом журавлей.
Верю - птицы, возвращаясь с юга,
Принесут весну ещё светлей.

Я вас жду, когда цветочной пылью
Вновь весна отметит торжество.
Вам в пути большом поддержит крылья
Сила ожиданья моего.

              Перевод с латышского Людмилы Азаровой



        
              "ЖИЗНЬ"


    Нет у луча начала. Нет конца.
    Лишь середина, как струна, тугая.
    По ней идём, стирая пот с лица,
    холодный вязкий страх превозмогая.

    Как трудно равновесье сохранить!
    Чернеют бездны справа, слева, снизу.
    Нам суждена луча живая нить,
    подобная канату и карнизу.

    И улыбаться здесь невмоготу.
    Но публика внизу не хочет верить,
    что ты в себе несёшь не красоту,
    а тайный крест, чью тяжесть не измерить.

    Как больно и тоскливо! Не хочу!
    А приговор нам вынесут публично:
    Жизнь, пройденная в танце по лучу,
    она легка, легка и романтична.
    
             Перевод с латышского Натальи Бабицкой